БС"Д
Войти
Чтобы войти, сначала зарегистрируйтесь.
Главная > Мигдаль Times > №16 > Еврейские учебники: Что? Где? Когда?
В номере №16

Чтобы ставить отрицательные оценки, нужно зарегистрироваться
+1
Интересно, хорошо написано

Еврейские учебники: Что? Где? Когда?
Борис Шмулин

Для того, чтобы знать язык, его надо учить. Это утверждение вроде бы никем не оспаривается, но вот как учить — предмет спора, да еще какой! Лучше всего, конечно же, получить язык «в наследство», то есть, изучать постепенно, с первого агуканья. Но... невозможно родиться во многих местах сразу, поэтому часть языков нам приходится учить уже в более-менее зрелом возрасте. И среди них — иврит и идиш. Проанализировав имеющиеся в одесских библиотеках учебники еврейских языков, мы взяли на себя смелость представить вам результат наших исследований.

Шошана Блюм, Хаим Рабин. Иврит хайя (Современный иврит).

ИзменитьУбрать
Шошана Блюм, Хаим Рабин.
Иврит хайя
(0)

Безусловно, лучший из имеющихся учебник, по мнению автора (автора статьи, а не учебника). Ему можно смело присвоить премию в номинации «Выбор редакции» по многим параметрам. «Современный иврит» выдержал множество переизданий, причем не только в Израиле, но и на территории СССР, и это один из немногих самоучителей среди предлагаемого вам списка. То есть, если вы хотите учить иврит, а времени на посещение ульпана у вас нет, «Современный иврит» — для вас. Четко и внятно сформулированная грамматика, интересные диалоги — скучать не придется...

Диалоги в этом учебнике — вообще совершенно отдельная тема. Тут все, как в мексиканских сериалах. Любовные не просто треугольники — многогранники! Американский турист Дан Коэн (Коган, по-нашему) приезжает в отпуск в Израиль. У гостиничной стойки его встречает милая девушка Гила из Тель-Авива. Дальше... дальше они проводят весь отпуск вдвоем, причем Дан, как и всякий турист в Израиле, знает о стране гораздо больше местных жителей. Он возит Гилу в Акко и Яффо, поражает знаниями, а та только хлопает своими глазищами и говорит «О, Дани, какой ты умный». Мы-то с вами знаем, что после свадьбы хлопать глазами придется господину Коэну, но пока... На последних страницах, когда отпуск у Дана заканчивается, Гила сообщает ему, что хочет поехать в Париж учиться на архитектора. Но, затем, выждав необходимую паузу, сообщает, что, в принципе, и в Нью-Йорке можно выучиться на хорошего архитектора, так что... может быть... Итого — Дан счастлив. А еще есть Йоси. У него есть знакомая Рина, которой он помогает готовиться к экзаменам, и знакомая Рути, которой он тоже помогает готовиться. И еще знакомая Мирьям, которой он тоже помогает готовиться, но Мирьям он не нравится, потому что «вчера он рассказывал такие жуткие анекдоты!..» Впрочем, Мирьям нравится Яков, и она охотно готовится к экзаменам с ним. А еще у Йоси есть тетя в Иерусалиме. Тетя периодически приглашает Йоси к себе на субботу, просит не купаться долго в Кинерете, чтобы он не простудился (это в Израиле-то, в августе месяце!), и в последней главе собирается познакомить его с Джуди — чудесной еврейской девочкой из Америки. Ох, уж эта тетя... Когда закроете последнюю страницу, остается сказать: «Вэй из мир!» Если вы поняли эту фразу, не обольщайтесь — это как раз не иврит.

Но учебник хороший. Недостаток один: в заданиях по изучению букв алфавита вам предлагают прочесть слова с буквами, еще вами не изученными.

ИзменитьУбрать
(0)

Элиэзер Тиркель. Легкий иврит для вас. Издательство Ахиасаф, Тель-Авив, 1989.

Учебник, по которому учились большинство «русских» Большой Алии. Еще один самоучитель, и пусть вас не радует слово «легкий». Легким авторы, как и большинство израильтян, называют огласованный иврит. А так — все по-взрослому: правила грамматики (может, не столь удачно сформулированные, как в первой книге, но вполне понятные), живые веселые диалоги... Главные действующие лица — Дан и Дина (авторы всех ивритских учебников обожают имя Дан, пусть вас это не смущает), доктор Шапиро и жена его — тетя Сара, а также дядя Матан. Это какой-то всеобщий дядя, кибуцник со всеми вытекающими отсюда последствиями. То он едет в Лондон, впервые в жизни получив на руки деньги, то он отправляется на пляж (что из этого вышло — читайте в учебнике), — в общем, иврит, если и не легкий, то уж точно не скучный.

Эдна Лауден и Лиора Вайнбах. Шэат иврит (Время иврита).

ИзменитьУбрать
Эдна Лауден и Лиора Вайнбах.
Шэат иврит
(0)

Еще один культовый учебник, с которым знакомы абсолютно все посетители ульпанов на территории бывшего СНГ. Учебник состоит из двух частей, причем до второй части редко кто добирается, так что имеется она в ограниченных количествах. Зато первая часть по тиражу если и уступает кому-то, то только цитатникам Мао Цзэ-Дуна. В первом томе все указания к упражнениям дублируются русским текстом, а вот книга вторая — полностью ивритоязычна. «Шэат иврит» — учебник, поэтому заниматься по нему самостоятельно можно, но не следует. По крайней мере, грамматику без учителя вы тут не осилите. Существуют аудиокассеты с текстами из учебника, но они еще более редки, чем второй том. Диалоги в учебнике немного более скучные, а вот иллюстрации великолепны. Главное действующее лицо — семья Тирош, проживающая в Тель-Авиве по улице Дизенгоф, 3 (в советских учебниках, как вы помните, простая семья Карповых или Ивановых тоже всегда жила в Москве на улице Горького). Мама Дина, Алон и его подруга Рути, Мири, Рами... А еще Дан Ронен (запомните эту фамилию), Ури... Мексиканскими страстями здесь и не пахнет, да и еврейской специфики маловато. Но зато в конце книги есть сказка про Машеньку и трех медведей на иврите!

Л. Риклис. Мори (Мой учитель). Издательство «Рубин масс Иерусалим».

ИзменитьУбрать
Л.И. Риклис.
МОРИ. (Мой учитель)
(0)

Уникальная в своем роде книга. Самоучитель, изданный в 70-х годах, по содержанию может сравниться только с учебником идиш Семена Сандлера. Главный герой — довольно нудный господин, который даже во время приятного морского путешествия не может отвлечься от мыслей о судьбах иврита. Он пристает ко всем пассажирам-евреям с однообразной просьбой учить иврит, а они, в свою очередь, пристают к нему (если верить автору) с просьбой поподробнее рассказать об Израиле, Кнессете и кибуцах. К сожалению, автор это охотно делает. Еще имеется целый ряд текстов, воспевающих свободный труд монтера, строителя и кибуцника в еврейском государстве. Имеется даже пара нравоучительных рассказов о молодых адвокатах и брокерах из Лондона и Нью-Йорка, приехавших в Израиль и оставшихся там насовсем. Тексты явно заказаны правившей тогда социалистической партией Мапай, но зато можно выучить достаточно редкие в обычных учебниках слова «беспокойство», «пианино», «монтер». Плюс — довольно четко изложенная грамматика. Минус — крайне редкая книга.

ИзменитьУбрать
М. Тернер.
Иврит в 30-ти уроках
(0)

М. Тернер. Иврит в 30 уроках.

Конечно же, 30-ю уроками иврит не ограничивается, поэтому учебник широкого распространения не получил. Основные особенности книги: главное действующее лицо диалогов — семья Ронен (это типа Иванова-Петрова-Сидорова), а также трехъязычие учебника — параллельно можно попрактиковаться в английском. Есть там и новые репатрианты, причем им (это касается всех учебников) удается за «весьма недорого» снимать просторные и уютные квартиры в центре Тель-Авива. Увы, самый главный вопрос современного иврита — «Как им это удается?» — авторами не освещается.

ИзменитьУбрать
(0)

Люба Ювилер, Нахум Бронзник. hа-Йесод.

Учебник по основам иврита, написанный в США. Содержит массу грамматических правил и тексты, способные нагнать тоску на любого. Впрочем, если вы действительно хотите выучить грамматику, этот учебник вам будет полезен. К тому же, это редкий учебник иврита, созданный вне Израиля.

ИзменитьУбрать
(0)

Аркан Карив. Слово за слово. В 3 т. Издательство Бэсэдер.

Не являясь учебником в строгом смысле этого слова, книга Карива, тем не менее, может быть рекомендована всем желающим изучить иврит неформальный. Сборник статей, написанных Арканом Каривом в израильской русскоязычной газете «Вести», поможет вам проникнуть в глубины (или подняться на высоты) израильского слэнга. А если учесть, что все это изложено весело, доступно, с многочисленными примерами и рисунками (иногда тоже весьма неформальными)... Вот только ругательств многовато. Конечно, обидеть еврея может каждый, но в таких количествах, как у Карива, ругательства вам не понадобятся. Вы просто не встретите столько евреев. Даже там. И еще... Название книги позаимствовано из известного анекдота. Так вот, если вы начнете интенсивно использовть полученные знания, то дейстительно в конце концов сможете получить по лицу от благодарных слушателей.

ИзменитьУбрать
Э. Вайнберг, р.М.А. Бар-Север.
Правописание на иврите
(0)

Э. Вайнберг, р. М.А. Бар-Север. Правописание на иврите.

Знаете ли вы, когда нужно писать «тав», а когда «тэт»? А «каф» — «коф»? «Алеф» — «аин»? «Хаф» — «хэт»? Правилам правописания одинаково звучащих букв, да и вообще правилам правописания и посвящена эта книга. Жаль только, что она очень и очень редкая. Во всей Одессе не найдется и десятка человек, державших ее в руках, а уж учившихся по ней наверняка вообще нет. Жаль, очень жаль...

Аhава ver 1.0. TEKOA Educational Systems Ltd. 1990.

Название «Аhава» («Любовь») не совсем обычно для учебника, да и вообще, этот продукт не вполне подпадает под основные критерии списка, поскольку наша с вами «Любовь» — компьютерная программа, но все же... Состоит из 52 уроков облегченного (то есть огласованного) иврита. Имеется возможность проверки и закрепления лексического, грамматического и орфографического материала, усвоенного на уроке. Программа написана под MS-DOS, и ее интерфейс может кое-кому показаться устаревшим, но главная ее прелесть — диалоги. Начинается с того, что некий новый репатриант, молодой человек из Франции, с типичным французским именем Шломо, звонит знакомой девушке по имени Варда и попадает на ее подругу — новую репатриантку из России, по имени Хана (у вас в России много знакомых с таким именем?). Почти как в бессмертной новогодней саге «Ирония судьбы», они живут на одной улице, но в разных городах. Улица, конечно, не Строителей, а Герцля (хотя и Герцль строил... Еврейское государство строил...). Что было дальше, вы легко вообразите, хотя это все растягивается на 52 урока. Но, в конце концов, если вы и не выучите иврит, то хотя бы научитесь знакомиться с молодыми девушками. По французской методике.

Семен Сандлер. Самоучитель языка идиш. Москва, 1989.

Изданный в разгар перестройки, этот самоучитель есть в каждой еврейской семье, хотя мало кто взял на себя труд его прочесть. А жаль, потому что это действительно хороший учебник. Он отвечает всем требованиям самоучителя и по нему действительно можно овладеть идишистской грамматикой. Можно отметить только два недостатка, присущих самоучителю Сандлера: жуткие тексты упражнений — письма биробиджанских колхозников с черноморского курорта, воспоминания ветеранов о Сталинградской битве, тексты Ленинианы, — и все это на мамэ-лошн! Звучит достаточно плохо. К тому же, тексты писал явно не Шолом-Алейхем, так что выполнять упражнения трудно не из-за грамматики, а потому что неинтересно. Недостаток второй — советская орфография. То есть, ивритские слова пишутся не консонантно, а фонетически (со всеми гласными и по транскрипции, принятой в СССР), и после этого учебника читать Шолом-Алейхема в подлиннике не получится. Придется воспользоваться еще и учебниками иврита из вышеприведенного списка.

ИзменитьУбрать
Хаим Бейдер.
Идиш
(0)

Хаим Бейдер. Идиш. Кишинев, «Лумина», 1992.

Учебник рекомендован Министерством просвещения Молдовы, но, кроме алфавита, вы оттуда ничего не почерпнете. Впрочем, алфавит разбирается весьма подробно, буквы очень большие и можно во всех подробностях рассмотреть, чем же отличается «бэт» от «каф», а «гимел» от «нун».


Гость-7
10.04.2006 11:55

Просто интересно:ну на каком основании г-н Шмулин делает такие безапеляционные утверждения по поводу сандлеровского самоучителя идиша ("этот самоучитель есть в каждой еврейской семье","мало кто взял на себя труд его прочесть")?Г-н Шмулин что,опросил ВСЕ еврейские семьи бывшего Советского Союза?

Г-н Шмулин что,опросил ВСЕ еврейские семьи
бывшего Советского Союза?

А социологические исследования, по-вашему, проводятся путем тотального опроса всех людей?

Гость-a
27.06.2006 10:39

Конечно,нет,но во-первых,на основании социологических исследований не делаются заявления о "каждой еврейской семье",а во-вторых,какие,кем и когда проводились социологические исследования о том,сколько людей прочли сандлеровский самоучитель идиша?Я лично ни о каких исследованиях подобного рода никогда не слышал - хотя много лет постоянно и внимательно слежу за тем,что происходит в области идиша.

Добавление комментария
Поля, отмеченные * , заполнять обязательно
Подписать сообщение как


      Зарегистрироваться  Забыли пароль?
* Текст
 Показать подсказку по форматированию текста
  
Главная > Мигдаль Times > №16 > Еврейские учебники: Что? Где? Когда?
  Замечания/предложения
по работе сайта


2024-04-18 02:18:22
// Powered by Migdal website kernel
Вебмастер живет по адресу webmaster@migdal.org.ua

Сайт создан и поддерживается Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра «Мигдаль» .

Адрес: г. Одесса, ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.: (+38 048) 770-18-69, (+38 048) 770-18-61.

Председатель правления центра «Мигдаль»Кира Верховская .


Jerusalem Anthologia Еврейский педсовет Всемирный клуб одесситов