БС"Д
Войти
Чтобы войти, сначала зарегистрируйтесь.
Главная > Мигдаль Times > №16 > Блиц-опрос
В номере №16

Чтобы ставить отрицательные оценки, нужно зарегистрироваться
0
Интересно, хорошо написано

Блиц-опрос

Готовя материалы этого номера, мы обратились к нескольким преподавателям иврита с просьбой ответить на три вопроса: «Как и где Вы изучали иврит?», «В чем, по-Вашему, сходство и различие иврита и русского?» и «Что Вы можете порекомендовать людям, делающим в иврите первые шаги?»

МОРДЕХАЙ

(Игорь) Рывкин

Я начал учить язык самостоятельно, иногда помогали израильтяне, приезжавшие вожатыми в лагеря молодежных организаций Бейтар и Бней-Акива, потом продолжал заниматься по учебникам. Позже, когда попал в Израиль, просто практиковался в общении на улицах.

Ну, во-первых, иврит — язык более компактный и более логичный, чем русский. Иврит, в основном, построен на ассоциациях, и буквы в нем играют более важную роль, чем звуки. Что хорошо в иврите — даже не зная значения слова, можно выстроить цепочку к корневому слову и понять, по крайней мере, смысл фразы.

Если начинаете учить здесь, в Украине, где, конечно же, не хватает практики общения, — начинать нужно с грамматики и чтения. Здесь этому тоже можно научиться, и тогда по приезде в Израиль человек сможет заниматься только разговорной практикой. И, как я уже говорил, зная грамматику, можно понимать даже незнакомые ивритские слова.

НАОМИ

(Ольга) Тверская

Я учила два года иврит в киевском Соломоновом университете, а потом еще год — в Израиле.

Схожести — никакой, а отличие в том, что иврит очень «математичный» и логичный язык, в отличие от русского. Его легче выучить.

Я могу посоветовать: не бояться, потому что иврит действительно очень легкий, главное — понять его систему.

АЛЕКСАНДР

Бейдерман

Я иврит изучал самостоятельно, потому что когда я начал его учить (а это было лет десять назад), в Одессе вообще не было преподавателей иврита. Смог я это сделать потому, что это была моя профессия, и я, еще до того, как начал заниматься ивритом, знал несколько языков. Просто взял учебник. Это был очень хороший учебник:

«Иврит хайя» («Современный иврит»); я до сих пор считаю, что это самый лучший учебник...

Сходства вообще быть не может в принципе, потому что эти языки относятся не только к разным языковым группам, но и к разным семьям (русский — язык славянский, индоевропейский; иврит — язык хамитский). Тем не менее... У древнего еврейского языка, у лашон кодеш, у йеhудита, сходства нет и быть не может, а вот что касается иврита, того языка, на котором сейчас говорят в Израиле, — у него есть какое-то духовное сродство с русским, в связи с тем, что люди, которые возрождали этот язык, говорили на русском. Для многих из них именно русский, а не идиш, был родным языком... Вот такая связь — есть, причем она поддерживается, потому что туда приезжают все новые и новые люди, говорящие по-русски...

Я бы посоветовал начинающим идти в ульпаны и заниматься ивритом. А на что обратить внимание? Только не на произношение, потому что произносить так, как израильтяне, со всеми этими придыханиями, они все равно не научатся, да это им и не нужно. Нужно обратить внимание на то, чтобы говорить правильно и красиво, потому что тот язык, который звучит на тель-авивском шуке (базаре) «Кармель» — это совсем не тот язык, который в книжках. И еще одно...

Я недавно говорил своим ученикам, что в отличие от людей, которые едут в Америку или Германию, у них есть шанс овладеть ивритом полностью. Люди, приезжающие в другие страны, никогда не будут знать немецкий, как немцы, и английский — как американцы. Что касается литературы и журналистики, то работать в этих сферах они не смогут. Что же касается иврита, то новую еврейскую литературу создавали люди, для которых иврит не был родным с детства, да и не мог быть... То есть, иврит — это язык, которым можно овладеть, будучи уже взрослым, причем полностью.

ЗЭЕВ

Миклер

Я начал изучать иврит в Одессе, с «Бней-Акивой», это был 1991 год, затем изучал иврит на подготовительном отделении израильского университета Бар-Илан, в ульпане тель-авивскго университета, в самом университете, и в повседневной жизни, в том числе и в армии.

Нужно говорить о двух ивритах. Первый иврит — это древнееврейский, который совершенно не похож на русский, ни по строению, ни грамматически, — и современный иврит, возрожденный, как мы знаем, выходцами из славяно-говорящих стран, которые и придали ивриту формы русского языка. Его грамматический строй, с небольшими исключениями, имеет большое сходство с русским. Обратить же внимание следует на правильность произношения и на то, что он действительно похож на русский язык. Для примера: переведя предложение с русского языка на иврит, нужно «отложить» русскую фразу и сделать обратный перевод с иврита на русский. Если у вас формы глагола и все остальные части речи совпадут с русскими — значит, вы «попали в точку». Если нет — значит, что-то не получилось с переводом.

ЙЕhУДИТ

(Ирина) Каршенбаум

Я учила иврит в ульпане.

Сходство в том, что практически все переводится дословно, а различия — это то, что все построено на формулах, которые легче почувствовать и понять, чем непонятную логику русского языка.

Легче изучать язык тем, у кого технический склад ума, Представьте, что это куча формул, которые необходимо применять: обязательно все сложится в какой-то логический ряд, даже если сначала это не так уж и видно!


Добавление комментария
Поля, отмеченные * , заполнять обязательно
Подписать сообщение как


      Зарегистрироваться  Забыли пароль?
* Текст
 Показать подсказку по форматированию текста
  
Главная > Мигдаль Times > №16 > Блиц-опрос
  Замечания/предложения
по работе сайта


2024-04-19 12:20:29
// Powered by Migdal website kernel
Вебмастер живет по адресу webmaster@migdal.org.ua

Сайт создан и поддерживается Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра «Мигдаль» .

Адрес: г. Одесса, ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.: (+38 048) 770-18-69, (+38 048) 770-18-61.

Председатель правления центра «Мигдаль»Кира Верховская .


Jewniverse - Yiddish Shtetl Еженедельник "Секрет" Jerusalem Anthologia