Известная шутка гласит, что нет такого слова, которое не сгодилось бы еврею для фамилии. Немного переиначив ее, можно сказать, что нет такого языка, который бы не сгодился еврею для общения. Вы только вслушайтесь: еврейско-французский, еврейско-испанский, еврейско-берберский, еврейско-арабский, еврейско-персидский, еврейско-таджикский, еврейско-греческий, еврейско-грузинский, еврейско-татский, язык геэз... Говорят, что в мире насчитывается примерно пятьдесят еврейских языков. Увы, до нашего времени дожили не все.
Конечно же, речь здесь пойдет не об идолопоклонстве («леhавдиль» — «Не будь рядом помянуто», как говорят евреи). Основной темой нашего номера, так же, как и этих заметок, будут языки. Те, на которых евреи говорят и думают.
На данный момент большинство евреев мира в той или иной степени владеет английским языком. Впрочем, здесь речь пойдет не об английском, а о другом языке, на котором говорят евреи, причем говорят многие и много. Это официальный язык еврейского государства Израиль, язык, который называется... Впрочем, как раз с названием не стоит торопиться. Да, официальным языком Израиля является иврит, но само это слово появилось относительно недавно.
Учат умные английский,
учат мудрые иврит.
В древности он назывался лашон кодеш — святой язык. Насколько в древности — вопрос открытый, как, впрочем, и все в истории. Еврейская традиция утверждает, что Адам и Хава (Ева), пребывая в Ган-Эдене (райском саду), общались на иврите. Таким образом, получается, что ивриту свыше 5760 лет! Вообще, согласно той же самой традиции, иврит продолжал оставаться единственным языком общения вплоть до строительства Вавилонской башни, когда единый язык распался на семьдесят языков. Сам же святой язык не исчез, продолжая существовать среди потомков Авраhама, Ицхака и Якова до нынешних времен.
Так говорит традиция... Наука более осторожна в своих оценках, но и ученые согласны с утверждением, что иврит — очень древний язык. Тут нам опять стоит коснуться щекотливого вопроса о названии языка. Дело в том, что слово «иврит», в переводе означающее «еврейский», — достаточно новое. Ему чуть больше ста лет. В Танахе, в книге Нехемии язык евреев называется йеhудит — иудейским. Между прочим, в самом иврите слово «еврей» так и звучит — «йеhуди». Слово «иври» для обозначения евреев в наших священных книгах применяется крайне редко, и его нынешнее использование — это, скорее всего, калька с латинского слова Hebraic — еврейский.
Кстати, слово Judaic, в отличие от Hebraic, используется европейцами для обозначения религиозной составляющей еврейства, а так как отцы-идеологи возрождения иврита были людьми малорелигиозными, то, возможно, они специально предпочли редко употребляемое в святых книгах слово «иври».
В любом случае, как бы этот язык ни назывался, он существует и принадлежит к семитской группе языков. Из ныне действующих к семитской группе принадлежат арабский (восточный и магрибский диалекты), арамейский язык, мальтийский (фактически — один из диалектов арабского), амхарский — официальный язык Эфиопии и большинства эфиопских евреев, и различные эфиопские наречия.
В талмудическом трактате «Пиркей авот» говорится, что буквы святого языка были созданы в сумерках шестого дня Творения. Историческая наука, как всегда, более скептична. Самые древние сохранившиеся надписи на иврите насчитывают примерно 3000 лет («календарь из Гезера»), Тора была написана 3300 лет назад, и примерно этим временем ученые склонны датировать возникновение еврейской письменности.
Кстати, по мнению тех же ученых, письменность евреи переняли у жителей Эрец-Исраэль (тогда Кнаан) — кнааним (хананеев). Точнее, не у кнааним, а у жителей соседнего, северного государства Финикия. О финикийском языке нам известно немного (в частности, совершенно не известно звучание слов), но, судя по всему, и финикийцы, да и все кнааним говорили практически на одном языке с евреями. Во всяком случае, в Танахе всегда упоминается переводчик, если потребность в нем возникала; при общении же с кнааним или финикийцами переводчики не упомянуты ни разу.
Финикийский язык принято считать родственным еврейскому, примерно как русский — украинскому, и тому есть немало подтверждений. Например, Тель-Амарнские таблицы — письма из Кнаана в Египет, выполненные на глиняных таблицах. Письма написаны на аккадском (ассиро-вавилонском языке), но кое-где в качестве комментариев вставлены местные, кнаанские слова. Слова эти, что интересно, употребляются в иврите и по сей день: сус — лошадь, клув — конура, холь — песок, хома — крепостная стена.
В ту пору еврейское, да и финикийское письмо было полностью консонантным, то есть без использования гласных. Человеку, воспитанному в традициях европейских языков, где гласные играют очень важную роль, трудно понять, как это возможно. Но в языках семитской группы корневые согласные буквы, говоря языком первых пятилеток, «решают все». Конечно, читать слово, записанное со всеми звуками, гласными и согласными, значительно легче, но по сравнению с египетскими иероглифами финикийский алфавит был прыжком в будущее. Примерно в то же время существовал другой алфавит, созданный на основе клинописи в городе Угарит. Алфавит этот не прижился и после разрушения города вообще исчез. А древнее еврейско-финикийское письмо используют для записи свитков своей Торы самаритяне (шомроним) — некогда отколовшаяся от иудаизма секта (сегодня их насчитывается примерно 600-700 человек).
Все смешалось в доме...
Л.Н. Толстой
Следующим этапом еврейской истории стало вавилонское изгнание. Примерно за двести лет до этого десять колен Израиля, угнанные ассирийцами, растворились в истории, поэтому в дальнейшем развитием языка занимались потомки колен Йеhуды и Леви. Вернувшиеся из Вавилона спустя семьдесят лет, изгнанники привезли с собой чудесные псалмы («На реках вавилонских...»), названия месяцев еврейского календаря (все они вавилонского происхождения), название города Тель-Авив, которое за ненадобностью отложили на 2500 лет, а также множество слов арамейских и даже шумерских(!). Так, слова hейхал (дворец) и тарнеголь — (петух) пришли в иврит из арамейского, в арамейский из аккадского, а в аккадский — из шумерского языка. Возможно, кстати, что и современная форма еврейских букв пришла из Вавилона. По крайней мере, эти буквы называются «ктав ашури» (ассирийское письмо). Есть правда, другое толкование слова «ашур» — от «яшар» (прямой). Версия не лишена смысла, если вспомнить, что второе название этого шрифта — квадратный шрифт.
Древнееврейское же письмо называется «ктав gа`ац». Что означает слово «gа`ац», точно не известно, но именно этим словом Талмуд описывает древнееврейский (он же — финикийский) шрифт. Кстати, шрифт этот использовался евреями еще очень и очень долго. Надписи на монетах, которые печатал Бар-Кохба (132-135 гг н.э.) — последние примеры использования «ктав gа`ац».
Сразу же после возвращения из вавилонского плена началась первая борьба за ивритизацию Эрец-Исраэль. Нехемия, в частности, обличал детей от смешанных браков, говорящих на ашдодском (язык филистимлян) и не понимающих еврейский язык. Поначалу сами евреи тоже не блистали чистотой родной речи: книга Эзры написана наполовину по-арамейски, но уже книга Нехамии (два десятилетия спустя) — полностью ивритская.
И все-таки, после разрушения Второго Храма, иврит начал постепенно вытесняться арамейским.
В любом вопросе два еврея
Имеют три различных...
Игорь Губерман
Арамейский язык очень похож на иврит. Уверяют, что арамейский — единственный язык, который непонятен ангелам, и именно поэтому часть еврейских молитв читается на арамейском (чтобы ангелы не подслушивали). Но евреи — не ангелы, и они арамейский понимают хорошо. Шутят, что для того, чтобы выучить арамейский (арамит), нужно к каждому ивритскому слову добавлять окончание «-а»: кемах — кимха (мука), Песах — Писха (праздник такой), каhал — кеhила (община). Это, конечно, шутка, но все же языки похожи. В настоящее время на арамейском разговаривают только курдские евреи, а две тысячи лет назад это был «ближневосточный английский». Язык был настолько распространен, что большая часть Талмуда написана на арамите. Тогда же был осуществлен знаменитый перевод Торы на арамейский (Таргум Онкелос). Если иврит называется лашон кодеш — святой язык, то арамейский — лашон hа-хахамим — язык мудрецов.
Где-то к IV веку иврит перестает быть разговорным языком. Он не перестает быть вообще, но говорят на нем все меньше и меньше. На иврите пишут книги, эти книги читают, но возникает опасность утраты правильного произношения священных текстов. Для того, чтобы решить эту проблему, издревле применялись буквы йуд, вав, hей и алеф, могущие обозначать гласные звуки. Эти буквы получили наименование «матери чтения», но первоначально использовали их нечасто и, в основном, по прихоти писца. Во времена Талмуда «матери чтения» применяются уже регулярно, но и этого все равно недостаточно. И вот к VI веку разрабатываются сразу несколько систем огласовок, уточняющих произношение. Существует система палестинская (целых три варианта: P1, P2, P3), вавилонская (простая, смешанная и йеменская) и тивериадская (или масоретская). В Х веке мудрецы семьи Бен-Ашер из Тверии окончательно канонизировали систему огласовок, получившую название масоретской, то есть традиционной. Первоначально огласовки различали длинные, короткие и ультракороткие гласные звуки, но современные израильтяне не делают различия в длительности гласных звуков, как, впрочем, и во многом другом...
А затем начинается расцвет письменного иврита. В качестве разговорного иврит остается языком йеменской еврейской общины, прочие же переходят на языки соседей.
В результате иврит приобретает странный статус: язык не разговорный, но в то же время живой, да еще какой живой...
На иврите пишутся книги, выпускаются газеты (можно ли издавать газету на «мертвом» языке?), продолжает процветать поэзия, причем поэзия не простая... В отличие от русского, французского, немецкого, ивритское стихосложение балуется не только со словами. Так, большое распространение получили акростихи, где начальные буквы каждой строки составляют целые фразы из святых книг, или поэмы, где гематрия букв каждой строки одинакова...
И, хотя слухи о смерти иврита оказались весьма преувеличенными, говорили на нем редко. Только когда встречались два еврея из разных стран, или когда нужно было, чтобы окружающие не понимали, о чем речь. И так продолжалось до XIX века.
Меня спросили на иврите:
«Вы на иврите говорите?»
А я в ответ ему на идиш:
«Ты что, в натуре, сам не видишь?»
Игорь Иртеньев
В этом веке бурное развитие переживает еще один еврейский язык — идиш, он же мамэ-лошн (родной язык). Возникший в XI-XII веках на территории Северной Германии (собственно, ничему возникать не пришлось, просто жившие там евреи потихоньку перешли на местный говор), язык начал медленно распространяться по территории Европы. Сначала он вытеснил язык ла`аз — еврейско-старофранцузский, а потом, в XV столетии, вместе с волнами эмиграции двинулся на восток, где и расцвел пышным и ярким цветком.
В основе идиша, как вы уже знаете — верхнерейнский, северный диалект. Впрочем, современные немцы, услышав идиш, принимают его за баварский, южный диалект, но где уж нам понять загадочную немецкую душу...
Вообще-то, идиш (в переводе с него самого — «еврейский») долгое время не считался языком. Даже люди, писавшие на нем и употреблявшие его, называли идиш «жаргоном». Он воспринимался как «испорченный немецкий», на котором говорят люди неученые и неблагородные. В двадцатом веке таких вот «неблагородных» набралось почти 18 миллионов, и на идиш была создана литература, если и не превосходящая, то уж точно не уступающая великим европейским. Кстати, по сравнению с немецким, идишистская грамматика весьма облегчена — отсутствует средний род (не во всех диалектах), радикально сокращено количество времен... Видимо, поэтому любители иврита — языка с семью(!) формами глагола — не хотели признать его нормальным языком.
В 1908 г. в городе Черновцы собралась конференция, на которой идиш был провозглашен языком. Так вот просто: до сего момента — жаргон, феня, сленг; отныне — язык.
Кстати, по поводу фени. Известно, что в русском воровском жаргоне масса слов, пришедших из идиш. Это легко объяснимо — уголовному миру нужна была своя, сочная, красочная терминология, непонятная власть имущим (русскоязычным), а тут такое добро пропадает. Так появились ксива, малина, мусор, хипеш, шмон. Интересно, что в общей массе уголовного жаргона идишистские слова составляют весьма малую часть, но это как раз та часть, которая на слуху у всех, благодаря «блатным» песням и детективной литературе.
Впрочем, идишистских литераторов это не волновало, большинство наверняка и не подозревало о таких вещах. Они были заняты кое-чем посерьезней: ссорами между собой и всеобщей враждой с гебраистами (то есть, сторонниками иврита). Размежевание происходило, помимо прочего, и по политической линии. После Октябрьской революции иврит был объявлен языком реакционным, в отличие от идиша, выражавшего чаяния трудящихся масс. Любители иврита либо уехали, либо сели, причем надолго. А идишисты торжествовали, но как раз недолго. К началу Второй Мировой войны практически все еврейские школы на территории СССР были закрыты, кто-то отправился к любителям иврита — как на Ближний, так и на Дальний Восток... А Катастрофа европейского еврейства унесла жизни почти половины носителей языка. Эх, если бы не Катастрофа... Накануне войны идиш входил в число семи основных европейских языков, на нем издавалось огромное количество литературы и прессы (только в Нью-Йорке ежедневный тираж идишистских газет составлял 200 тысяч!). О том, что случилось после войны говорить не стоит. Результат, как говорится, перед ушами...
Конечно, слухи о смерти идиш более чем преувеличены. С одной стороны, идиш — наименее распространенный среди германских языков, но с другой стороны — этим языком владеет от 2 до 4 миллионов весьма живых и подвижных носителей. И существует еще ИВО (Идише виссеншафтлихер организцие, Идишистская научная организация (институт)), регламентирующая правила языка, ежегодно издается тысячестраничный альманах Оксфордского университета, по-прежнему ведутся ожесточенные споры между сторонниками и противниками «штумер алеф» («глухой алеф» — обязательно ли в словах, начинающихся с гласной буквы, ставить алеф? — спор, выходящий за рамки статьи), словом, идишистская жизнь идет...
В 1967 году Нобелевский комитет решил поддержать еврейское государство (Израиль только что одержал сенсационную победу в Шестидневной войне, и мир начал уважать евреев). На соискание были выдвинуты сразу два израильтянина. Поэт Авраhам Суцкевер и писатель Шмуэль-Йосеф Агнон. Но Суцкевер писал стихи на идиш, а Агнон — повести на иврите. В целях «укрепления государственного языка» было «рекомендовано» поддержать ивритоязычного кандидата. И все же избежать премии не удалось.
Наивысшего признания (как и премии) идиш достиг в 1978 году, когда писатель Ицхак Башевис-Зингер стал Нобелевским лауреатом. В своей речи (естественно, на идиш) Зингер сказал: «Когда придет Мошиах и произойдет воскрешение из мертвых, то первое, о чем спросят воскресшие евреи: «Что есть нового почитать?» Вот я и пишу на понятном им языке».
О великий, могучий, правдивый
и свободный...
И.С. Тургенев
В середине этого самого XIX века произошло эпохальное событие — был опубликован роман Авраhама Мапу «Аhават Цион» — «Любовь Сиона». Мапу — не Толстой, не Достоевский и даже не Амос Оз... Помимо простого сюжета, роман, с нашей точки зрения, был весьма многословен, и вообще единственным его достоинством был язык написания. А язык был древнееврейский. Это было поистине знаковое событие — впервые в истории на святом языке писали не умные книги, не вдохновенные поэмы, а примитивную мелодраматическую чушь. И, тем не менее, сам факт, что на языке «Песни песней» и Теhилим (Псалмов Давида) можно писать вот такие незамысловатые («дамские», сказали бы сейчас) романы, вызвал переворот в сознании многих.
И многие из этих многих принялись писать. Повести, рассказы, романы... В древнееврейском языке насчитывалось порядка 20 000 слов, к началу эпохи возрождения ивритский словарь состоял примерно из 30 000 слов, но беда в том, что этот запас был функционально ограничен. Да, в древнееврейском есть десятки слов, обозначающих виды вопросов или состояние души, но совершенно отсутствуют слова «полотенце», «отвертка» и «паровоз». Эти слова нужно было создавать, и самое главное — их следовало регулярно употреблять!
В 1879 году в венском журнале «hа-Шахар» («Восход») появляется статья некоего Бен-Йеhуды «Жгучий вопрос». Под этим псевдонимом скрывался уроженец Литвы Элиэзер Перельман, человек, посвятивший себя и всех окружающих одной-единственной идее — возрождению иврита.
Насчет окружающих — это не оговорка... Вступая в брак с Дворой Йонас, Элиэзер оговорил специальное условие — говорить между собой они будут только на иврите. Двора (не очень-то сильная в иврите, но вот она — аhават Цион) согласилась. Любопытно, что примерно в то же время некий египтянин, вступая в брак, потребовал от своей невесты общения только на коптском языке. Ему, как и Бен-Йеhуде, тоже хотелось возродить уснувший язык своего народа. Коптская попытка, в отличие от еврейской, окончилась неудачей. Видимо, наш египтянин был недостаточно сумасшедшим для этого.
Элиэзер же был, как говорится, «на всю голову». Иврит поглощал его всего. Его и окружающих. Когда у четы Перельман (Бен-Йеhуда) родился мальчик Бенцион, Элиэзер решил, что родным языком сына будет иврит. Мать, недостаточно хорошо владевшую языком, отстранили от воспитания, была найдена кормилица, говорившая на иврите, — эксперимент начался!
Конечно, возникли проблемы. Отсутствовали самые необходимые слова. Не только «памперсы» и «ползунки», отсутствовал весь минимальный младенческий набор слов. Элиэзера предупреждали, что ребенок, взращенный в таких условиях, станет идиотом. Забегая вперед, скажем, что он стал не идиотом, а журналистом. Что из них хуже — вам решать. На Бен-Йеhуду, помимо обычных «цаар гидуль боним» (проблем выращивания детей), легло бремя создания новых слов. Как для ребенка, так и для взрослых. Он вел рубрику в газете, где объявлял почтеннейшей публике о придуманных им неологизмах или приданных старым словам новых смыслах (например, слово хашмаль (электричество, по Бен-Йеhуде) впервые употреблено в книге пророка Йеhезкеля).
Слов требовалось много. В 1896 году, при обсуждении вопроса об официальном языке Первого Сионистского Конгресса, Теодор Герцль спросил: «Кто из нас знает иврит настолько, чтобы приобрести железнодорожный билет?» Таких не нашлось. В Палестине не было железных дорог, а в иврите не было слов для обозначения «огнедышащего коня». И Элиэзер старался изо всех сил. Он создал «Комитет языка иврит», развалившийся через полгода и воссозданный через 15 лет по требованию учителей, жаждавших унификации новых слов. (В дальнейшем из комитета возникла Академия иврита.) Тогда же открывается первая ивритская гимназия, а еще через 8 лет вспыхивает «языковая война». Учащиеся хайфского Техниона выходят на улицы, протестуя против немецкого языка, на котором велось преподавание.
Технион был построен на деньги немецких евреев. В начале XX века немецкий был языком передовой науки. Большая и лучшая часть технической литературы издавалась на немецком. Само собой разумеющимся казался тот факт, что в техническом университете преподавание велось на немецком языке. С этим были согласны все, даже входившие в попечительский совет столпы еврейской литературы Хаим-Нахман Бялик и Менделе Мойхер-Сфорим. Все, но не сами студенты. В результате иврит был утвержден в качестве единственного языка преподавания в Технионе. Эта дата, 22 февраля 1914 г., считается датой окончательной победы иврита в Эрец-Исраэль. Сейчас, между прочим, немалая часть курсов в Технионе читается по-английски.
Современный иврит — в немалой степени детище Бен-Йеhуды. На его нынешний вид повлияли два фактора: «русское» происхождение Бен-Йеhуды и его помощников и встреча Элиэзера в Париже с алжирскими евреями. Страдая от чахотки, Бен-Йеhуда уехал лечиться за границу и в Париже впервые увидел восточных (сефардских) евреев. Он был очарован их настоящими восточными одеждами, их библейским обликом, их ивритом. С этого момента было решено: иврит будет таким. Вот так в официальный иврит вошло сефардское произношение. Откровенно говоря, это было не лучшее из решений. Из всех имеющихся диалектов — ашкеназский, йеменский, сефардский — последний наиболее упрощен и наиболее далек от старого иврита. Но Бен-Йеhуда решил так, а он всегда умел добиваться своего.
Впрочем, это совсем другая история...
Вы не можете удалить эту картинку |
Сайт создан и поддерживается
Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра
«Мигдаль»
.
Адрес:
г. Одесса,
ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.:
(+38 048) 770-18-69,
(+38 048) 770-18-61.
03.07.2003 16:58
Башевис Зингер получил Нобелевскую премию в 1978. Есть и другие неточности. Так в идише вовсе не два, а три рода, как и в русском, как и в немецком. Лишь один из диалектов потерял средний род. Кроме того, трудно назвать еврейскую грамматику упрощенной по сравнению с немецкой. Славизированной - да, но упрощенной. Попробуйте выучить его, может и не покажется столь упрощенным.
03.07.2003 22:15
1972 — скорее всего, опечатка, поскольку в другой статье указан именно 1978. Исправлено.
А насчет «упрощений» — человеку всегда кажется проще грамматика того языка, на котором он говорит.
04.07.2003 15:08
Лень входит под паролем, поэтому представляюсь - Капулкин.
В идише таки два рода. По-крайней мере в том диалекте, что я учил (литовско-польский, литературная версия) нет ни одного слова среднего рода.
А грамматика по сравнению с немецкой действительно упрощена - значительно меньшее количество времен и т.д.
05.07.2003 05:35
Тут такое дело: в литературном идише три рода и 6 врем?н (настоящее, прошедшее, многократно-прошедешее, предпрошедшее, будущее, предбудущее) - сколько их в современном немецком? Далее, литературный идиш весьма дал?к от 'литовского' диалекта - за исключением фонетики литературный идиш дальше от северного (литовского) диалекта, нежели от любого прочего (ближе всего к 'украинскому', на котором говорят в Одессе). Говоря 'литературный' мы имеем в виду светский стандарт ИВО, ибо ортодоксальные издания в основном придерживаются других стандартов. Все слова, к которым подходит определ?нный артикль дус - принадлежат к среднему роду (например, все с уменьшительно-ласкательным суффиксом -л, -элэ) - дус ингл (мальчик), дус мэйдалэ (девочка), дус эйникл (внук), дус арбызикл (арбуз), дус ойг (глаз), дус бройт (хлеб), дус арц (сердце), дус юр (год), дус папир (бумага), дус лонд (страна), дус мозл (счастье, удача), дус мул (рот, раз), дус фэрд (лошадь), дус кол (голос), дус кинд (дитя), и т.д. и т.п.
Мне как раз импонирует то, что Вы (г. Капулкин) на эти темы пишете и пишете интересно! Так что не воспринимайте как критику - просто неточности!
05.07.2003 06:15
Кстати, любопытная статистика на вечноживую тему вымирания идиша. Вот Вы пишете, что ежедневный тираж нью-йоркских газет на идише в начале века был 200 тысяч экземпляров (что не соответствует действительности - это был тираж одной лишь Форвэртс, которая выходит и поныне, старейшая еврейская газета в мире). Потом пришла Катастрофа и всякое другое и результат налицо (и на слуху). Вс? это так, но. Но, хотя сегодня в Нью-йорке нет ни одной ежедневной газеты на идише, общий тираж только пяти нью-йоркских религиозных еженедельных газет составляет вс? те же 200 тысяч экземпларов. Из них обычный номер самой популярной (околосатмарской) газеты 'Дэр ид' (Еврей) состоит из 120-160 страниц! Читатели одной как правило не читают других {что-то вроде партийной принадлежности - скуленский или сатмарский читатель того же 'Еврея' не станет - Б-же упаси - читать хабадский 'Алгемэйнэр журнал' (журнал для всех )}. Подсчитайте, сколько в одном Нью-Йорке постоянных читателей этих изданий (по одной газет?нке на среднестатистическую хасидскую семью)! Нивроко вымирает, а?
06.07.2003 01:13
Тут такое дело: в литературном идише три рода и 6 врем?н
(настоящее, прошедшее, многократно-прошедешее,
предпрошедшее, будущее, предбудущее) - сколько их в
Стемпеню,
Вы бы зарегистрировались, а то тяжело отслеживать нить дискуссии.
06.07.2003 05:20
А я бы хотел вот что отметить: северный диалект еврейского языка отличается от польского еще как, без привычки и не поймешь, чего там поляки говорят. Очевидно, имелся ввиду идиш самого востока Польши: Бялосток там и прочее. Средний род практически отсутствует и в некоторых современных переходных говорах, бытующих среди современных хасидов, хотя фонетика там галицийская, с польским элементом.
Йудл Марк и некоторые другие считали многократнопрошедшую форму скорее за аспект (вид), а не время, но зато в его грамматике приводится пример предпрошедшего многократного, хотя и совершенно невероятный в живой разговорной речи. Так-что чисто теоретически даже 7 времен выходит.
В северном диалекте, т.е. в Литве, Белоруссии, Латвии, Эстонии, Смоленской губернии России и некоторых колониальных общинах во всем мире, действительно употребительны только 4 времени, зато есть еще особый род для названий веществ, регулярный усилительный суффикс у прилагательных и даже местоимений (от азэлхэны бэймэр) и много другого, что немцам с голландцами и не снилось.
Синтаксис еврейского языка действиьельно проще, чем у немецкого, в том смысле, что он гораздо свободнее и приближается в этом отношении к русскому.
06.07.2003 05:24
Да, я - это другое воплощение гостя 0 , вы нас не путайте, пожалуйста. :-)
06.07.2003 17:28
Да, я - это другое воплощение гостя 0 , вы нас не путайте,
пожалуйста. :-)
Й.-М., Вас ни с кем не спутаешь
06.07.2003 19:15
А это не многократно-предпрошедшее у Юдл Марка - так в обычном центральном диалекте формируется многократно-прошедшее (р'от гефлейгт ци кимэн)! Кроме того, даже тот факт, что в 'литовском' (i.e. северном) идише отсутствует средний род никак не оставляет литвакам 2 рода: у них отсутствует средний, но присутствует т.н. смешанный род (гемиштэр мин, mixed or intermediate gender), когда существительные изменяют род по падежам! В других диалектах есть средний род, но нет смешанного. Еврейский синтаксис (и не только) чрезвычайно славизирован, о ч?м я писал ранее как гость зеро, что навряд ли упрощает его в сравнении с немецким. Ну на то он и синтетический язык, fusion-language.
07.07.2003 18:28
Э, нет. У Юдл Марка (стр. 292) приводится следующее : *Их флэг шойн зайн арайнгекумэн цу зэй* или *Зэй флэгн шойн hобм онгеклибм а сах нэдовэс*. Несколько вариантов многократно-прошедшего и изоглосса *(эр) флэгт/флэг* - отдельная история.
Про смешанный род я уже упоминал, однако что это за зверь - вопрос терминологии. Многие грамматики (в том числе тот же Юдл Марк) его ведь считают за множественное число. То, что глагол с ним идет в ед.числе - совершенно нормально для северного диалекта (ба унц ин стот лэбт цвэй туйзнт мэнцн :) ). Кроме того, при конкретизации названия материалов приобретают мужской или женский род (дэр сарфэр фэфэр :) ), что показывает на то, что смешанный род - скорее не вполне род, а более обще - <i>класс</i> . Как в суахили.
07.07.2003 18:42
Про то, что у еврейского языка синтаксис "проще" по сравнению с немецким, было, разумеется, написано провокативно, с ухмылкой и ожиданием возражений. :) Не проще, но куда как свободнее и [i]вместительнее[/i]: от порядка слов в еврейском предложении меняется эмоциональная окраска, фокус на той или иной его части и т.д.
07.07.2003 19:47
А-a, вот что Вы имеете в виду. Конструкция мне понятна - по аналогии, но слышать вроде не доводилось (я в быту пользуюсь украинским диалектом, Одесса). Что же касается Вашего примера с двумя тысячами человек, так в данном случае любой еврейский диалект, а также и русский - амбивалентно оставляет выбор числа спикеру: 'У нас тут живет две тыщи человек'. :-))
07.07.2003 20:47
Мне тоже не доводилось, но теоретически можно такое соорудить. У литваков так не говорят, но Юдл Марк мог почепнуть такую конструкцию у ноителей какого-то другого диалекта (не сам же выдумал? ). С двумя тыщами Вы правы, видимо и по-русски чисто глагола может не соответствовать субъекту (у пивной стояло сорок человек, трое из них держало трехлитровые банки в руках). Видимо, это пример славянизации еврейского синтаксиса.
Мне кажется, что у литваков подобные предложения все же гораздо более популярны, нежели у поляков или галицианцев. У нас еще и выхватывают вспомогательный глагол, как правило, напрочь: "дорт ин валд гиваксн а бэйм".