Вопрос самоидентификации — старая еврейская болячка. Кто-то решил его для себя окончательно, а кто-то — все еще в процессе. Самоидентификация предполагает сравнение. А чтобы сравнивать, надо знать — как было, как есть и с чем это есть.
Что делает жаждущий познания? Идет в библиотеку, в данном случае — рекомендуем — в еврейскую: там уже все собрано и разложено по полочкам. Приверженцы научного подхода, без сомнения, предпочтут обратиться к первоисточникам, к исторической литературе. Но знать — мало, надо обладать недюжинным воображением, чтобы собственной шкурой прочувствовать сухо изложенные факты. Особенно сложно это тому, кто вырос на чужой культуре (в нашем с вами случае — русской): вроде как интересуется, «как это у них, простите, у нас, было», а с собой, ну, никак не идентифицирует — не оплачено собственной кровью.
Средство для «пробивания» толстых шкур человечеством придумано давно — «художественная литература» называется. И, чем талантливее автор, тем легче мы вживаемся в мир его героев, скрепя сердце, пропитываемся чуждой ментальностью, ароматом времени, явленным языком, обычаями и, не избежать этого слова, страданием.
Не так давно, с декабря прошлого года на полках нашей библиотеки1 стали появляться маленькие книжечки с характерной башенкой на колонтитуле и надписью на обложке — «Библиотечка «Мигдаль».
Первая книжка этой серии так и называется — «Любопытное». Автор — Осип Рабинович. Тот самый Рабинович, который перевел еврейскую литературу с протоптанной тропинки идиша на широкую стезю русского языка. До сих пор евреи спорят о мере вины О. Рабиновича в ассимиляции. Но мы-то с вами постфактум должны признать, что, за редким исключением, литература идиш доступна нам на русском, ну, куда ни шло, на английском — знатоков идиша в нашей стране становится все меньше. И уж совершенно очевидно, что «История о том, как реб Хаим-Шулим Фейгис путешествовал из Кишинева в Одессу, и что с ним случилось» — источник, из которого сегодня можно черпать полной мерой национальный колорит жития наших предков, тех, для кого вопрос самоидентификации вовсе не стоял — связь времен еще не прервалась. Бытописуя местечковые нравы, оторопь провинциала в большом городе и находчивость продувшегося по полной программе отца семейства, автор может позволить себе добрую усмешку — так иронизируют над домочадцами, слегка нажимая на гротеск.
Любопытны и анекдоты, предложенные в книжке О. Рабиновича.
А уж статья Анны Мисюк «Одесские страницы еврейской культуры» ненавязчиво вводит читателя в курс дела: перелопатив все доступные источники (библиография тут же), автор предоставляет читателю исчерпывающий срез этой самой культуры.
Вторая книжка «Библиотечки «Мигдаль» — «Еврейское счастье, или Судьба конформиста» Якова Шехтера предлагает читателям уже совсем другой временной отрезок. Герой одноименного цикла рассказов Ишаягу Райсер, попав в Израиль, все никак не может выяснить свои отношения со Вс-вышним: конечно, в некоторых жизненных коллизиях он готов вступить с Ним в переговоры, но, с другой стороны, в мирной ситуации, не очень-то он убежден, что Кто-то там его слышит, но — на всякий случай...
Рассказы Шехтера похожи на современные хасидские майсы — он просто повествует, а решать — нам с вами.
А уж «Бабушкины сказки», история о том, как Леониду Утесову не удалось жениться на бабушке автора, возвращает нас на улицы Молдаванки легендарных времен, когда этот район был еврейским, и пунктиром прочерчивает путь семьи с этих самых улиц, через эвакуацию и до самых врат Израиля.
Обыкновенные, даже обыденные, чудеса свершаются на страницах книги Якова Шехтера, заставляя читателя задуматься, сколько же надо доказательств — совпадений или чудес? — чтобы ответить себе на сакраментальный вопрос.
И еще один срез жизни евреев в пределах земли русской — книжка братьев Александра и Льва Шаргородских «Во все дни жизни твоей». Рассказы в этом сборнике нанизывают сознание и быт евреев на нить событий Гражданской войны, становления и благоденствия советской власти. Именно сквозь призму этих рассказов мы можем проследить, как рвалась, испытывалась на прочность и все же не прерывалась связь времен, имя которой — «еврейская традиция и самосознание» (а ныне модно говорить — «менталитет»). Как и Осип Рабинович, Шаргородские подсвечивают ткань своих рассказов доброй иронией и сочувствием.
Вот такие три книжки уже стоят на полках нашей библиотеки.
Но на подходе — еще две. Давид Шехтер (брат Якова Шехтера) — «В краю чужом» — одесская летопись возврата к еврейству во времена беспардонного, но обескураженного КГБ. И — следующая книжка Шаргородских (еще без названия), о тех же советских евреях, но уже — на отлете и даже уже приземлившихся на земли иные, но все так же не обретших покоя и равновесия, все с той же вековой ношей еврейства как символа избранности и страдания.
На обороте первой книжки серии «Библиотечка «Мигдаль» пишется, что цель данного издания — познакомить читателей с творчеством ярких представителей еврейской литературы. Что такое «еврейская литература» — вопрос, ответ на который весьма многозначен. Ну, а по поводу «ярких представителей», думаю, сомнений ни у кого не возникает. Поэтому давайте надеяться, что впереди нас ждет еще много маленьких книжечек с характерной башенкой на колонтитуле.
Сайт создан и поддерживается
Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра
«Мигдаль»
.
Адрес:
г. Одесса,
ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.:
(+38 048) 770-18-69,
(+38 048) 770-18-61.