Мигдаль Times №117
Еврейская книжная иллюстрация
Анатолий Краснопивцев

Книжная иллюстрация находится как бы на периферии изобразительного искусства – это своего рода вспомогательное звено между литератором и читателем.

Они были первыми

Махзор, 14 в.
(0)

Если же говорить об иллюстрировании еврейских книг, то тут сформировались определенные особенности, связанные с «запретом изображения». Однако не все так однозначно. Адин Штейнзальц поясняет: «Иудаизм запрещает создавать изображения, которые могут быть использованы в ритуальных целях. Запрет этот распространяется не только на образы лжебогов или других объектов идолопоклонства – не разрешается изображать в какой бы то ни было форме Самого истинного Б-га и Его ангелов, а также создавать изваяния человеческой фигуры (двухмерные изображения человека иудаизм не запрещает)».

В средневековой еврейской иллюстрации были популярны зоокефальные изображения (люди с головами животных и птиц) и фигуры без лиц. Например, в средние века была известна книга «Машаль ѓa кадмони» Ицхака ибн Сагулы, героями которой были животные, воплощающие человеческие пороки и добродетели.

Зачастую иллюстраторы еврейских книг следовали традициям стран, в которых они жили. В странах господства ислама строки текста, часто микрографические, образующие арабеск или следующие за линиями его орнамента, служили основным средством иллюстрирования еврейских рукописных книг. В странах Центральной и Восточной Европы из традиций микрографического арабеска с 13 в. развивалось требовавшее изощренности искусство изобразительной микрографии. Например, фигура льва, составленная из текста масоры к книге Иехезкель (13 в., Германия). Появившиеся в 14 в. иллюстративные миниатюры (главным образом, к Агаде) во всю страницу или как часть декора – результат французского влияния.

Махзор, Германия, 1320 г.
(0)

Книгопечатание внесло свои «коррективы» в историю оформления книг. В еврейских инкунабулах порой оставляли не набранным инициальное слово, предоставляя его исполнение и украшение художникам. Наибольшее разнообразие приемов и традиций иллюстрирования представляют Пасхальные Ага­ды. Считается, что первая иллюстрированная пасхальная Агада была напечатана в 1515 г. в Константинополе.

В 1512 г. в Праге открывается типография Хаима Шахора. Большинство книг, изданных в 1522-50 гг., Шахор иллюстрировал сам, делая отпечатки с гравюр на дереве. Инициалы Хаима и его брата сохранились на одной из гравюр «Пражской Агады» (1526). Изображение на страницах Агады эпизодов Исхода и пасхального седера стало традицией. Печатник 16 в. Гершон Коѓен пояснял, что иллюстрации в Агаде помогают детям высидеть пасхальную трапезу, которая длится до поздней ночи. Впрочем, еще долгие годы состоятельные семьи нанимали сойферов, которые переписывали для них тексты и выполняли иллюстрации с учетом вкусов заказчиков. Такие книги становились предметом роскоши.

Махзор, 1270 г.
(0)

Книги с иллюстрациями стали выпускать типографии в Италии и Голландии. Интересный факт: в 1554 г. собрание раввинов в Ферраре постановило, что иллюстрации в печатных книгах могут появиться только после одобрения рисунков тремя раввинами и главой местной общины.

В венецианской типографии Даниэля Бомберга (христианина родом из Амстердама) за 1524–1548 гг. было издано около 200 книг на иврите, среди которых четыре тома «Микраот гдолот» (Тора с классическими ком­мен­та­рия­ми) и издание обоих Тал­му­дов. Книги были широко востребованы еврейским населением Венеции, значительно пополнившимся за счет соплеменников, изгнанных из Испании и Пор­ту­га­лии. Нововведение Бомберга – титульные листы в еврейских книгах, что в дальнейшем стало традицией. А в «Венецианской Агаде», изданной в 1609 г., иллюстрации уже не только украшают книгу, но и дополняют текст.
Как утверждают историки, в Амстердаме первую типографию основал Ури Авраѓам Фебус хом-Леви (1625-1715). Она определила развитие еврейского книгопечатания на последующие два века.

В конце 16 в. художники-иллюстраторы стали все чаще использовать в своей работе гравюры, частично разукрашивая их акварелью. Но некоторые авторы продолжали придерживаться старых живописных традиций. Например, амстердамский художник Аѓарон да Шавиш украсил «Мегилат Эстер» (1687) многоцветным орнаментом с фигурками животных и растительными мотивами.
В Нидерландах, впрочем, как и в Италии, Австрии, Германии, Венгрии, Польше, Чехии и Моравии, где издавалась бóльшая часть манускриптов 17-18 вв., зачастую недостаток профессионального мастерства художника восполнялся традиционностью орнамента и сюжета.

(0)

Впрочем, в 18 в. рукописные книги уже становятся редкостью, а художник-иллюстратор превращается в гравера. Например, «Амстердамская Агада» (1695) иллюстрирована гравюрами-офортами, выполненными прозелитом Авраамом бар Яако­вом, бывшим протестантским священником. В числе иллюстраций этой Агады – карта Древней Иудеи, показывающая путь евреев в пустыне.
Художественные стили еврейских иллюстраторов менялись соответственно веяниям времени – от Возрождения через барокко к классицизму. В работах появлялись реалии быта и сюжетные зарисовки. Сохраняя национальные особенности, художники-евреи отображали места своего проживания и стали активно участвовать в художественной жизни этих стран. Известен случай, когда художник Иосеф­ бен-Давид Лейпник изобразил в Агаде (1740) персонажей в одеждах австрийских щеголей 18 в.

До наших дней дошли 876 изданий Агады, иллюстрированных 56 художниками, оставившими свои подписи, и множество изданий с иллюстрациями, чьи авторы неизвестны.

Всемирное созвездие талантов

Настоящим триумфом книжной иллюстрации стала первая половина 20 в. Новые имена художников-евреев, занимающихся оформлением книг, зазвучали одновременно в разных странах. Они пытались выразить свое нацио­нальное сознание в модной тогда модернистской форме. Художник Лео Кениг писал в мемуарах, что они «хотели показать миру… новые еврейские мотивы и формы».
Как пишут историки, достижения в этой области пришлись на «трагически короткую эпоху ев­рей­ско­го "ре­нес­сан­са" конца 19 века и начала страшного для еврейского народа 20 столетия».

И все же – есть что вспомнить и чем гордиться.

Например, иллюстрациями к Агаде, созданными Дж.Х. Ам­ше­ви­чем (1882-1949) и Альбертом Ратерстоном (1881-1953), или собранием сочинений И.-Л. Переца, которое выпустили в 1908 г. издательства Нью-Йорка и Варшавы. Богатые иллюстрации к сочинениям Переца создал художник и скульптор Бернард (Арон бер Шимон) Кратко (1884-1960). В то время он был вчерашним выпускником Вар­шав­ско­го художественного института, но уже играл большую роль в варшавской еврейской культурной жизни. В 1916 г. художник переехал в Петербург, а с 1918 г. связал свою жизнь с Украиной. В 1937 г. был арестован НКВД «за связь с врагом народа художником Бойчуком» и выслан в Среднюю Азию.

Борис Аронсон
(0)

Интересно, что в творчестве Кратко оформление произведений Переца – едва ли не единственное обращение к книжной иллюстрации, поскольку он был прежде всего скульптором. Это не помешало поэту Мелеху Равичу (Захария Хоне Бергнер, 1893-1976) назвать Кратко знаменитым иллюстратором, поскольку его работа вошла в анналы еврейской книжной иллюстрации.
В эпоху модерна художники избегали буквального иллюстрирования, создавая на основе сюжета символические образы.

В начале 1910-х годов почти одновременно в разных центрах еврейской диаспоры возникают художественные группы и объединения, в которых активно сотрудничают молодые художники и литераторы.

Так, в 1912 г. в Париже возникла группа «Махмадим» (ивр. – «драгоценности, изысканные вещи»), организованная молодыми художниками из России и Польши, среди которых были Лео Кениг (Арье-Лейб Яффе, 1889-1970), Иосиф Чайков (1888-1979), Марек Шварц (1892-1958), Беньямин-Зеев Равицкий (1890-1970) и Анри (Хаим) Эпштейн (1891-1944).

Эль Лисицкий
(0)

По-разному сложились их судьбы. Кениг и Равицкий стали известными литераторами, второй – под именем Зеев Рабан­.

Художник Иссахар-Бер Рыбак
(0)

Иосиф Чайков, отучившийся в Высшей школе изящных искусств, в 1914 г. вернулся в Россию и в Москве вместе с Лазарем Лисицким (1890-1941) входил в Московский кружок еврейских писателей и художников. В 1918 г. они переехали в Киев и стали одними из основателей художественного объединения «Культур-Лига». Художественную секцию Лиги возглавил критик Добрушин, создавший теорию современной еврейской иллюстрированной книги. В секции плодотворно работали Марк Эпштейн (Моисей Цалерович, 1899-1949), Иссахар-Бер Рыбак (1897-1935), Борух Аронсон (1898-1980), Ниссон Шифрин (1892-1961), Александр Тышлер (1898-1980). В дальнейшем они стали известными графиками, скульпторами и театральными художниками, зачастую совмещая эти жанры.

Лазарь (Элиэзер) Лисицкий (с 1920 г. подписывался «Эль Лисицкий») выдвинул концепцию создания книги как целостного художественного организма и предложил отказаться от традиционного оформления виньетками и картинками во всю страницу.

Художник Эль Лисицкий
(0)

В 1917-19 гг. Лисицкий иллюстрировал детские стихи на идиш, создал иллюстрации для «Пражской легенды» М. Бро­дер­зона, в начале 1920-х под влиянием супрематизма Малевича оформил книгу «Шифс-карта», поэтические сборники Мани Лейба и О. Форш «Равви». К сожалению, после 1925 г. Лисицкий не занимался книжной графикой и увлекся архитектурными проектами.

Иссахар-Бер Рыбак
(0)

Чайков в 1920-е годы тоже активно иллюстрировал еврейские книги. Он выполнил графическую серию к «Песни песней». Любимыми темами художника были образы Галута (Изгнания) и Геулы (Избавления).

Натан Альтман
(0)

Иссахар-Бер Рыбак в 1919 г. в статье «Пути еврейской книжной иллюстрации» писал, что «искусство должно представлять собой синтез еврейской художественной традиции и достижений европейского радикального модерна». В 1918-19 гг. Рыбак оформлял литературный альманах на идиш, создал серию графических работ «Еврейские типы Украины», «Погром» (в одном из погромов был убит его отец) и «Маленький городок». В 1921 г. художник эмигрировал в Германию, а в 1926 г. – во Францию. В Берлине Рыбак оформил три книги сказок Мириам Марголин.

В Германии выходят книги Шолом-Алейхема в оформлении Рахель Шалит-Маркус (1894–1942). С 1933 г. художница жила во Франции, где во время немецкой оккупации была арестована и погибла в Аушвице.

В плеяде киевских иллюстраторов тоже были женщины. Полина Хентова (1896-1933) родилась в Витебске и окончила Академию живописи в Брюсселе. Всего за 37 лет жизни успела пожить и поработать в Киеве, Москве, Мюнхене, Париже и Лондоне.
Ученица В. Маковского Сарра Шор (1897-1981) иллюстрировала книги Ицика (Исаака) Кипниса – «Майселех», «А бер из гефлойгн» и «Руссише майселех».

В Харькове в эти годы плодотворно работал график Моисей Фрадкин (1904-1974), оформивший иллюстрациями книги Менделе Мойхер-Сфорима «Фишка Кривой», «Путешествие Вениамина Третьего» и «Волшебное кольцо». Характерные сюжеты и персонажи штетла соеди­не­ны в работах Фрадкина с темой Геулы.

Когда на Украине окончательно установилась советская власть, многие художники киевской Культур-Лиги переехали в Варшаву, где в 1922 г. было основано одноименное издательство. Часть перебралась в Москву и присоединилась к московскому отделению Культур-Лиги, в котором уже работали Давид Штеренберг, Марк Шагал, Роберт Фальк и Натан Альтман. Марк Шагал, например, оформил книгу стихов Довида Гофштейна «Печаль» (1922), Альтман рисовал обложки для еврейского издательства «Shul un lebn».

Нахум Гутман
(0)

За океаном, в Нью-Йорке, еще в 1910 г. была создана группа еврейских литераторов и художников «Молодость» (Die Yunge), в которой работали Зуни Моуд (1891-1956), ставший одним из самых известных книжных графиков Нью-Йорка 1930-40-х гг., и Исаак Лихтенштейн (1883-1971), открывший издательский дом «Махмадим». Имена этих художников печатались в оглавлении альманахов «Di Yunge» и «Shriften».

Нахум Гутман
(0)

К «армии» нью-йоркских книжных иллюстраторов можно отнести Макса Вебера (1881-1961), Авраама Валковица (1878-1965), Аббо Островского (1899-1963), Бенджамена Копмана (1887-1965), Иеѓуду Тофеля (1891-1959) и Аарона Гудельмана (1890-1978), оформлявшего еврейские детские журналы и сборники поэзии на идиш.

Нахум Гутман
(0)

В 1920-х годах центры еврейской культуры, активно занимавшиеся книгопечатанием, соответственно, и книжной иллюстрацией, возникали во многих странах.

Нахум Гутман
(0)

В Латвии активно работал художник и график Мейер Иоффе, известный под псевдонимом Михаил Ио (1895-1960). Он иллюстрировал альманахи и книги издательства «Arbeter-heym».

В Польше идеологом группы «Yung Yidish» был поэт, драматург и художник Мойше Бродерзон (1890-1956), а одним из ярких представителей – художник Янкель Адлер (1895-1949).

В Лондоне Лео Кениг издавал журнал на идиш «Ренессанс», с которым сотрудничали один из крупнейших английских художников 20 в. Дэвид Бомберг (1890-1957) и график Джейкоб Кремер.

Израильский художник Нахум Гутман (1898-1980) большую часть своего творчества посвятил детской книжной иллюстрации. В 1905 г. он с семьей иммигрировал из Одес­сы в Яффу, учился в Школе живописи в Иерусалиме и в Европе. До 1926 г. художник жил в Вене, Париже и Берлине. Уже в то время он иллюстрировал книги отца, писавшего под псевдонимом Симха Бен-Цион и жившего тогда в Берлине, а также произведения Бялика и Черниховского. В 1934 г. Гутман написал свою первую книгу для детей, которую сам проиллюстрировал. В дальнейшем он иллюстрировал все свои детские книги, которые выпускал на иврите до конца жизни.

Еврейские художники и иллюстраторы внесли немалый вклад в развитие книжной иллюстрации. Они разрабатывали приемы художественного оформления книги и типографские шрифты, создали ряд замечательных работ не только к произведениям национальных авторов, но и к книгам мировой литературы. Многие сыграли большую роль в развитии книжной иллюстрации и изобразительного искусства в целом.

(Использованы данные ru.wikipedia.org, eleven.co.il)

  Отправить ссылку друзьям