БС"Д
Войти
Чтобы войти, сначала зарегистрируйтесь.
Главная > Мигдаль Times > №84-85 > Здравствуйте, господин Рабинович!
В номере №84-85

Чтобы ставить отрицательные оценки, нужно зарегистрироваться
+16
Интересно, хорошо написано

Здравствуйте, господин Рабинович!
Евгений ГОЛУБОВСКИЙ

Это было недавно. Это было давно. Стоило войти в каждый одесский двор и воскликнуть: «Рабинович, к вам гости!», как распахивались окна, отворялись двери… Увы, я точно знаю, что Рабинович живет уже полтора десятка лет во дворике Литературного музея, сидит на чемодане с вечным вопросом – уезжать ему или не уезжать… Как, может быть, и еще 35 Рабиновичей, у кого 10 лет назад в Одессе были телефоны...

ИзменитьУбрать
Шолом-Алейхем,
худ. Т. Фраерман
(0)

Но, правда, сейчас я знаю еще один адрес, где, надеюсь, не будут менять прописки его обитатели. Это Музей истории евреев Одессы на Нежинской. Нажмите кнопку у двери, выходящей фасадом во двор, и тихо произнесите: «Рабинович!» Я обещаю, откликнутся – и тот, что запечатлен художником Т. Фраерманом, и тот, чей бюст создан был перед самой Великой Отечественной войной, и с двух фотографий, снятых в Одессе, когда Рабинович жил на улице Канатной, 20.

Правда, тогда он уже чаще откликался на псевдоним – Шолом-Алейхем. Красивый, умный, точный псевдоним, говорящий всем нам, каждому из нас – «Мир вам».

Спрятался за псевдоним – ухмыльнется махровый антисемит. Не спрятался, а выделился из безликой толпы соплеменников. Как Алексей Пешков, став Максимом Горьким, как Анна Горенко, став Анной Ахматовой, как Игорь Рабинович, став Игорем Иртеньевым. Это традиция. И она не мешает людям талантливым, правда, и не помогает людям бездарным.

Кстати, об отношении Максима Горького к Шолом-Алейхему. В 1910 году, с Капри, он прислал ему письмо: «Искренне уважаемый собрат! Книгу Вашу получил, прочитал, смеялся и плакал. Чудесная книга! Перевод, мне кажется, сделан умело и с любовью к автору. Хоть местами чувствуется, что на русском языке трудно передать печальный и сердечный юмор оригинала. Я говорю – чувствуется. Книга мне сильно нравится. Еще раз скажу – превосходная книга. Вся она искрится такой славной, добротной и мудрой любовью к народу, а это чувство так редко в наши дни. Искренне желаю Вашей книге успеха, не сомневаюсь в нем. Крепко жму руку. М. Горький. Капри. 22.IV.1910 г.»

ИзменитьУбрать
(0)

Книга, которую получил, над которой смеялся и плакал Максим Горький, – повесть Шолом-Алейхема «Мальчик Мотл».

Решив написать эти несколько строк в номер журнала «Мигдаль-Times», посвященный новой экспозиции Музея истории евреев Одессы, я изначально задумался: что же произошло? Почему в моем детстве и юности повесть «Мальчик Мотл» знали все мальчишки на моей Кузнечной улице (хоть тогда она называлась улицей Челюскинцев)? Ее ставили театры, отрывки из нее читали самодеятельные артисты, да и просто – «мальчик Мотл» было иронически обобщающим определением целого слоя детворы…

А сегодня – пройдите по Кузнечной, по той же Канатной, где напротив нынешнего психоневрологического диспансера жил Шолом-Алейхем, и спросите; кто такой мальчик Мотл?.. И в ответ – удивленное молчание.

Правда, чему удивляться: мне рассказывали учителя русской (ныне зарубежной) литературы, что если в выпускном классе есть три-четыре ученика которые знают, кто такой «сын лейтенанта Шмидта», то это великая победа юмора над бездарностью школьных программ, над дегуманизацией всего нашего общества.

«Между тем, как понятия, труды, открытия представителей старинной астрономии, физики, медицины и философии состарились, и каждый день заменяются другими – произведения истинных поэтов остаются свежи и вечно юны», – утверждал А.С. Пушкин. Я читаю страницу за страницей рассказы о Касриловке, о Егупце, и понимаю, что читаю не сатирическую прозу, а истинную поэзию. И самое маленькое доказательство, которое дал нам всем именно в Одессе Шолом-Алейхем. Ему было не столь важно, на каком языке писать, сколько делиться с нами своими размышлениями, своей печалью. И в Одессе – еврейской, но в то же время многоязыкой Одессе, – он пишет для газет и журналов по-русски. Успех тот же. Читатель думает, что его любимый писатель просто нашел еще более адекватного переводчика. Но для себя именно в эти годы он принял решение – писать на идиш, писать для своего народа. А дальше – пусть переводят на любые языки мира.

ИзменитьУбрать
Шолом-Алейхем (стоит) и (слева направо)
М. Мойхер-Сфорим, Бен-Ами, Х. -Н. Бялик
(0)

Важно, конечно, было и то, что в Одессе жили и работали колоссы еврейской литературы. У них мудрый мастер учился, хоть многому учил и их. По сути, в Одессе с весны 1891 по осень 1893 года сложилась концепция писательского труда Шолом-Алейхема. И этим он обязан и своему народу, и себе, и своей «семье», как называл он «литературную Одессу», – Менделе Мойхер-Сфориму, Равницкому, Бен-Ами, Дубнову, Лилиенблюму и Бялику. Главное, что было в этих людях, не говоря уже о талантах – моральная чистота. И это больше всего привлекало Шолом-Алейхема к «литературной семье».

Четыре лика Шолом-Алейхема в одном маленьком музее. Может быть, кто-то подумает, что слишком много. Но о ком еще с таким трепетом писал Лев Толстой? Кто заставил понять человечество, что мировой литературы без Шолом-Алейхема не существует? А сам он бесконечно перечитывал Чехова, в его бумагах остались переводы на идиш Н.В. Гоголя. Оказывается, и на идиш звонко звучат слова писателя: «И долго еще определено мне чудной властью идти об руку с моими странными героями, озирать всю громадную несущуюся жизнь, озирать ее сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы!»

Эти слова Гоголя господин Рабинович, уже ставший Шолом-Алейхемом, не просто запомнил, они стали родными и для его творчества. Где и когда это произошло? Нет, не встречался в Одессе Шолом-Алейхем ни с Гоголем, ни с Чеховым. И все же, все же, все же…


Добавление комментария
Поля, отмеченные * , заполнять обязательно
Подписать сообщение как


      Зарегистрироваться  Забыли пароль?
* Текст
 Показать подсказку по форматированию текста
  
Главная > Мигдаль Times > №84-85 > Здравствуйте, господин Рабинович!
  Замечания/предложения
по работе сайта


2024-03-28 10:13:16
// Powered by Migdal website kernel
Вебмастер живет по адресу webmaster@migdal.org.ua

Сайт создан и поддерживается Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра «Мигдаль» .

Адрес: г. Одесса, ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.: (+38 048) 770-18-69, (+38 048) 770-18-61.

Председатель правления центра «Мигдаль»Кира Верховская .


Еженедельник "Секрет" Dr. NONA Jewniverse - Yiddish Shtetl