БС"Д
Войти
Чтобы войти, сначала зарегистрируйтесь.
Главная > Мигдаль Times > №168 > «Дер Эмес»
В номере №168

Чтобы ставить отрицательные оценки, нужно зарегистрироваться
0
Интересно, хорошо написано

«Дер Эмес»
Подбор материала Иланы Шер

«Дер Эмес» (на идише – «правда»), или «Эмес-фарлаг» – московское издательство, работавшее с начала 1920-х и входившее в Объединение государственных книжно-журнальных издательств (ОГИЗ). Специализировалось на идишистской литературе и ее переводах на русский.

В 1920-30 гг. в типографии «Дер Эмес» с готовых дореволюционных матриц перепечатывали некоторые тома Энциклопедического словаря Гранат1 , выполняли заказы других издательств.

В 1930 гг. издательство выпускало немало популярной литературы на идише, посвященной Биробиджану. Типичный пример: «Что должен знать переселенец о Еврейской автономной области», А. Гильман, 1939 г., тираж – 10 тысяч. (С этим и подобными изданиями можно ознакомиться в Одесской научной библиотеке.)

С начала войны и до конца 1941 г. «Дер Эмес» выпустило 20 книг, подготовленных к печати раньше. В 1942-м были изданы всего две книги: «Наши люди» – очерки о войне И. Добрушина и сборник материалов второго антифашистского митинга представителей еврейского народа.

В годы войны были изданы три литературных сборника на идиш: «За Родину, в бой!» (1941), «Родина» (1943) и «К Победе!» (1944). Последний составляет 340 страниц поэзии и прозы 45 авторов, например, Давида Бергельсона, Переца Маркиша, Гирша Ошеровича…

В переломном 1943 г. в еврейской литературе наступило заметное оживление. Были изданы на идиш 24 книги, в том числе произведения Д. Бергельсона, Дер Нистера, П. Мар­киша, И. Фефера, Э. Фининберга. В 1944 г. вышла первая книга М.С. Беленького «Акоста. Спиноза. Маймон». Если в 1944-м было выпущено всего 18 книг, то в победном 1945-м – уже 45.

В «Дер Эмес» увидели свет «Мальчик Мотл» Шолом-Алейхема (1947, тираж 15 тыс.), повесть «Ося и его друзья» Бузи Олевского (1947, тираж 7 тыс.), сборник рассказов «На белорусской земле» Гирша Добина (1947, тираж 10 тыс.).

В 1948 г. издано 47 книг, среди которых был поэтический сборник будущего главного редактора журнала «Советиш Геймланд» Арона Вергелиса (1918-1999) – «Поколение Биробиджана».

Книги редактировали мастера: Дер Нистер (1884-1950), Авром Фрумкин (1880-1961), Блюма Котик2 . Корректором был Арон Стрельник, выпускник еврейского отделения литературного факультета Московского пединститута. Во второй половине 1930-х в «Дер Эмес» работал переводчиком Мейер Моисеевич Герр (1891-1938).

В 1933 г. в издательство пришел, сначала корректором, а потом и редактором Моисей Исаакович Иткин (1911-1980) и работал вплоть до его закрытия. Иткин был человеком необычным (как многие его коллеги). Знал латынь и немецкий, самостоятельно изучил английский, французский, древнегреческий. Переводил Аристотеля, редактировал издания трудов Канта.

С издательством сотрудничали замечательные художники: Герш Ингер, Мендель Горшман, Меер Аксельрод, Фаня Полищук, Ицхак Рабичев, Натан Альтман.

Эли Фалькович (1898-1979) был назначен на должность главного редактора «Дер Эмес» сразу после войны. Репрессии чудом обошли его, и, возможно, сыграл роль его уход с поста главного редактора еще до разгрома издательства. Последней книгой, вышедшей в «Эмес-фарлаг» под его редакцией, стала 174-страничная монография «Михоэлс» (1948).

В ноябре 1948-го, в ходе кампании по «разоблачению еврейских националистов», апогеем которой стало дело ЕАК, издательство «Дер Эмес» было закрыто. Вскоре его директор Л.И. Стронгин (1896-1968), главный редактор М.С. Беленький (1910-1996) и часть сотрудников были арестованы.

Во избежание нарушения провозглашенного лозунга о культуре – «национальной по форме и социалистической по содержанию», разговоров об антисемитизме и гонениях на еврейскую культуру, эту ликвидацию обосновали формальной отпиской: «В связи с тем, что круг читателей на еврейском языке крайне незначителен, и большая часть книг, выпускаемых издательством "Дер Эмес", не находит распространения…».

(По материалам З. Вейсмана, newswe.com; Д. Иткиной, newswe.com; eleven.co.il)


158-томная универсальная энциклопедия, которую в 1910 г. начал выпускать Александр Наумович Гранат, владелец издательства «А. и И. Гранат и К°».
2Блюма Абрамовна Котик (1908, Вильно – 1968, Москва) – редактор, переводчик. С 1960-х гг. сотрудничала с журналом «Советиш геймланд». Редактировала роман П. Маркиша «Поступь поколений» (1966, «Советский писатель»). Перевела на идиш «Треблинский ад» В. Гроссмана и др.

Добавление комментария
Поля, отмеченные * , заполнять обязательно
Подписать сообщение как


      Зарегистрироваться  Забыли пароль?
* Текст
 Показать подсказку по форматированию текста
  
Главная > Мигдаль Times > №168 > «Дер Эмес»
  Замечания/предложения
по работе сайта


2021-04-10 11:08:09
// Powered by Migdal website kernel
Вебмастер живет по адресу webmaster@migdal.org.ua

Сайт создан и поддерживается Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра «Мигдаль» .

Адрес: г. Одесса, ул. Малая Арнаутская, 46-а.
Тел.: (+38 048) 770-18-69, (+38 048) 770-18-61.

Председатель правления центра «Мигдаль»Кира Верховская .


Всемирный клуб одесситов Jerusalem Anthologia Jewniverse - Yiddish Shtetl